Containing an assortment of one hundred and three poems, Gitanjali: Rabindranath Tagore is an English translation of various poems and works of the . Gitanjali is a collection of poems by the Bengali poet Rabindranath Tagore. Tagore received the Nobel Prize for Literature, largely for the book. The English Gitanjali or Song Offerings is a collection of English poems of Tagore's own. Gitanjali: Spiritual Poems of Rabindranath Tagore - An e-book presentation by The Museum and find books in English that would tell me something of his life, .
|Language:||English, Spanish, French|
|Distribution:||Free* [*Registration Required]|
Free kindle book and epub digitized and proofread by Project Gutenberg. Free Books of Indian Literature in English, PDF, ePub, Mobi, Fb2, Azw3, Kindle. Tagore then translated it into prose poems in English, as Gitanjali: Song Gītāñjali, a collection of poetry, the most famous work by Rabindranath Tagore, little book of songs called GītāŃjali, which was much praised by Ezra Pound and.
For other uses, see Geetanjali disambiguation. Rabindranath Tagore W. Yeats introduction. The Criterion: An International Journal in English. Retrieved 14 August Song Offerings". Retrieved 8 April Selected Poems Selected Poems".
School of Wisdom. Archived from the original on Retrieved The Fortnightly Review. Rabindranath Tagore. Early life Middle years Political views. Timeline List of works. Hungry Stones Kabuliwala List of stories. Bhanusimha Thakurer Padabali Gitanjali Rabindra Nritya Natya. The Religion of Man. The Cult of the Charkha.
Songs of Kabir. Natir Puja film Kshudhita Pashan. Introduction by W. For Tagore boundary is an important term in his universe of discourse. This is pictured through his noble prize winning. We present here, Gitanjali, as the Neuroscience of Music. But though these prose translations from Rabindranath Tagore have stirred my blood as nothing has for years, I shall not know anything of his life, and of the movements of thought that have made them possible, if some Indian traveller will not tell me.
For all I know, so abundant and simple is this poetry, the new renaissance has been born in your country and I shall never know of it except by hearsay. No poet seems to me as famous in Europe as he is among us. He is as great in music as in poetry, and his songs are sung from the west of India into Burma wherever Bengali is spoken.
He was already famous at nineteen when he wrote his first novel; and plays when he was but little older, are still played in Calcutta. After that his art grew deeper, it became religious and philosophical; all the inspiration of mankind are in his hymns.
He is the first among our saints who has not refused to live, but has spoken out of Life itself, and that is why we give him our love.
When we were making the cathedrals had we a like reverence for our great men? His father, the Maha Rishi, would sometimes sit there all through the next day; once, upon a river, he fell into contemplation because of the beauty of the landscape, and the rowers waited for eight hours before they could continue their journey.
The squirrels come from the boughs and climb on to his knees and the birds alight upon his hands.
We have to do so much, especially in my own country, that our minds gradually cease to be creative, and yet we cannot help it. If our life was not a continual warfare, we would not have taste, we would not know what is good, we would not find hearers and readers.
Four-fifths of our energy is spent in the quarrel with bad taste, whether in our own minds or in the minds of others. In the villages they recite long mythological poems adapted from the Sanskrit in the Middle Ages, and they often insert passages telling the people that they must do their duties. These lyrics — which are in the original, my Indians tell me, full of subtlety of rhythm, of untranslatable delicacies of colour, of metrical invention — display in their thought a world I have dreamed of all my live long.
The work of a supreme culture, they yet appear as much the growth of the common soil as the grass and the rushes. A tradition, where poetry and religion are the same thing, has passed through the centuries, gathering from learned and unlearned metaphor and emotion, and carried back again to the multitude the thought of the scholar and of the noble.
If the civilization of Bengal remains unbroken, if that common mind which — as one divines — runs through all, is not, as with us, broken into a dozen minds that know nothing of each other, something even of what is most subtle in these verses will have come, in a few generations, to the beggar on the roads. When there was but one mind in England, Chaucer wrote his Troilus and Cressida, and thought he had written to be read, or to be read out — for our time was coming on apace — he was sung by minstrels for a while.
Lovers, while they await one another, shall find, in murmuring them, this love of God a magic gulf wherein their own more bitter passion may bathe and renew its youth. At every moment the heart of this poet flows outward to these without derogation or condescension, for it has known that they will understand; and it has filled itself with the circumstance of their lives.
Flowers and rivers, the blowing of conch shells, the heavy rain of the Indian July, or the moods of that heart in union or in separation; and a man sitting in a boat upon a river playing lute, like one of those figures full of mysterious meaning in a Chinese picture, is God Himself. Since the Renaissance the writing of European saints — however familiar their metaphor and the general structure of their thought — has ceased to hold our attention.
We know that we must at last forsake the world, and we are accustomed in moments of weariness or exaltation to consider a voluntary forsaking; but how can we, who have read so much poetry, seen so many paintings, listened to so much music, where the cry of the flesh and the cry of the soul seems one, forsake it harshly and rudely?
What have we in common with St. Bernard covering his eyes that they may not dwell upon the beauty of the lakes of Switzerland, or with the violent rhetoric of the Book of Revelations? We would, if we might, find, as in this book, words full of courtesy. Bid me farewell, my brothers! I bow to you all and take my departure. Here I give back the keys of my door — and I give up all claims to my house.
I only ask for last kind words from you. We were neighbours for long, but I received more than I could give. Now the day has dawned and the lamp that lit my dark corner is out. A summons has come and I am ready for my journey. We had not known that we loved God, hardly it may be that we believed in Him; yet looking backward upon our life we discover, in our exploration of the pathways of woods, in our delight in the lonely places of hills, in that mysterious claim that we have made, unavailingly on the woman that we have loved, the emotion that created this insidious sweetness.
Francis and to William Blake who have seemed so alien in our violent history. We write long books where no page perhaps has any quality to make writing a pleasure, being confident in some general design, just as we fight and make money and fill our heads with politics — all dull things in the doing — while Mr.
Tagore, like the Indian civilization itself, has been content to discover the soul and surrender himself to its spontaneity.
I sit like a beggar maid, drawing my skirt over my face, and when they ask me, what it is I want, I drop my eyes and answer them not. With withered leaves they weave their boats and smilingly float them on the vast deep.
Children have their play on the seashore of worlds. They know not how to swim, they know not how to cast nets.
Pearl fishers dive for pearls, merchants sail in their ships, while children gather pebbles and scatter them again. They seek not for hidden treasures, they know not how to cast nets. This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life.
This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales, and hast breathed through it melodies eternally new. At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable.
Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. Ages pass, and still thou pourest, and still there is room to fill. When thou commandest me to sing it seems that my heart would break with pride; and I look to thy face, and tears come to my eyes.
All that is harsh and dissonant in my life melts into one sweet harmony — and my adoration spreads wings like a glad bird on its flight across the sea. I know thou takest pleasure in my singing.